《习近平法治思想对外翻译》系列讲座课程第一讲暨开课仪式

信息来源:letou瑞丰备用地址  发布日期:2023-05-05 10:51  浏览次数:

 

2023年4月27日下午2时,由校内外法律翻译专业教师和对外传播专家联合讲授的《习近平法治思想对外翻译》在letou瑞丰备用地址学院路校区图书综合楼0102教室正式开课。研究生院万青副院长、letou瑞丰备用地址党委书记李国强教授和中国外文局高级编审David W.Ferguson受邀莅临开课仪式,开课仪式由letou瑞丰备用地址副院长、MTI教育中心主任田力男教授主持,letou瑞丰备用地址部分研究所负责人及骨干教师出席,我校部分研究生和法律翻译专业本科生代表参加。

letou瑞丰备用地址研究生院万青副院长首先对本课程的开设表示热烈祝贺。她指出,《习近平法治思想对外翻译》课程集政治性、实践性、思想性、创新性和开放性于一体,课程的开设是letou瑞丰备用地址对我校《习近平法治思想》课程的拓展,也是对《关于加强新时代法学教育和法学理论研究的意见》的落实,是推动习近平法治思想进课堂、进教材、进头脑的重要举措。本课程有利于学生深入学习习近平法治思想,培养学生实践能力,推动课程思政建设,强化课程育人,引导学生做习近平法治思想的坚定信仰者、积极传播者和模范实践者。

letou瑞丰备用地址党委书记李国强教授对David W.Ferguson先生的到来表示热烈欢迎,并对David W.Ferguson先生对中国的贡献表示感谢。他指出,法治是现代文明的成果,在百年未有之大变局的当下,如何让世界各国更全面地理解和看待中国,如何讲好中国故事,特别是中国的法治故事尤为重要,各位老师和同学都肩负重任。最后他预祝课程圆满成功,同学们学有所获。



 

讲座回顾

外文出版社英文主编、作家,中国政府友谊奖获得者,中华图书特殊贡献奖获得者,中国外文局高级编审David W. Ferguson受邀作为《习近平法治思想对外翻译》课程的首讲。本场讲座主题为 “Understanding and Presenting China, Translation and Discourse Issues in a Complex International Environment”,letou瑞丰备用地址翻译研究所所长王冬梅副教授担任主持人。王冬梅老师以David W. Ferguson先生曾说过的一句话:“我要更客观,更准确,我决定我要成为中国媒体的一部分”开场,向听众隆重介绍了David先生的杰出成就和当今中国话语的重要性。她表示,David W. Ferguson先生作为长期生活在中国的学者,有丰富的经验和专业知识,他的讲座一定会让法大学子受益匪浅。



David W. Ferguson先生首先向同学们提出了翻译中“任务导向”(task driven)和“目的导向”(objective driven)的两种态度,鼓励同学们成为具有创造性、思考力和广阔视野的“目的导向”型译者,并通过实例分析了不同的“讲故事”策略,引导同学们在文化层面思考如何讲好中国故事。随后,他向同学们分享了中国国际话语的高层次概述,以及中国国际传播战略可以借鉴的五大“pillars”。最后,David W. Ferguson先生通过自己在译审时遇到的具体案例,与同学们一同分析了对外翻译中典型的中式英语现象,分享了相应的修改建议,并再次强调同学们应当以“目的”为导向,力争向国际社会更好地介绍中国,讲述中国故事。

在交流环节, David W. Ferguson先生与师生就讲述中国故事的切入点、中外跨文化交际中存在的问题以及在翻译过程中容易出现的中式英语等现象进行了愉快的交流和热烈的探讨。

David W. Ferguson先生的讲座内容丰富,生动幽默。他深入浅出地与同学们探讨了在审校中国特色文本时遇到的问题,形象地展示了如何在国际舞台上更好地讲述中国故事。这场讲座对同学们今后从事翻译实践很有启发,在场听众受益匪浅。

 

最后,王冬梅副教授代表学院再次对David W. Ferguson先生的到来表示衷心的感谢。她表示本次讲座给本院师生对如何做好对外翻译带来了深刻启发,为同学们在社交媒体上运用更加创新的方式推动中国文化走向世界提供了新的视角。她鼓励同学们要保持思考,为讲好中国故事、推动构建中国国际话语体系贡献出自己的一份力。

至此,《习近平法治思想对外翻译》课程开课仪式及系列课程讲座第一讲圆满结束。